Indigenous Uprising

informing and archiving the social justice and sovereignty movements of indigenous people from around the world

-->Our Code Of Ethics
Research

Indigenous Language Revitalization

Web Resources

Annotated Bibliography

-->Books

-->Conference Proceedings / Reports

-->Journals

Voice and Biliteracy in Indigenous Language Revitalization: Contentious Educational Practices in Quechua, Guarani, and Maori Contexts.

Journal of Language, Identity & Education, 5(4), 277-292.

 

 

Nancy H. Hornberger.

(2006).

 

This article puts forth interesting dilemmas that have so far been ignored. Hornberger tells us that the use of multilingual education may bring about difficult choices, dilemmas, and contraditions in educational practices. She recommends using bilingual education, that is the Indigenous language alongside of the "dominant" language. By using bilingual education you are creating a dialog between the languages that will create a larger "dimension of voice" within the students. These inner dialogs are important for educators to think about when designing their Indigenous language revitalization programs.

To Save Our Languages, We Must Change Our Teaching Methods.

Tribal College Journal, 11(3), 18-20.

 

 

Richard Littlebear.

(2000).

 

This important article emphasizes the need for fundamental change in the way that Indigenous languages are being taught in the schools. Littlebear calls for a change from teaching isolated words to the use of everyday conversation. He also advocates for the invention of new words that reflect the contemporary world in which we now live. This is extremely important for not only increasing the vocabulary of each Indigenous language, but also will appeal to the young whose language use will undoubtedly differ from ethnographies and lexicons created in the early part of the 20th century.

Technology and Indigenous Language Revitalization: Analyzing the Experience of Hawai'i.

Canadian Modern Language Review, 55(1), 140-161.

 

M. Warschauer.

(1998).

 

This paper discusses the attempts by Hawaiian language revitalization educators have made to use the latest online technologies. They have created the first bulletin board system in the world in an Indigenous language. The Hawaiian educators are interested in giving voice to to early Hawaiian works as well as developing new language materials using the Internet. The reason for this is partly monetary because of the expense of putting together textbooks (Science, History, etc.) in Hawaiian, or any Indigenous language. The use of digital sources for the dissemination of knowledge based on Hawaiian language and culture is groundbreaking and will become an important model for all language revitalization programs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-->Videos

Bilingual Reseach Journal Volume 16 1992

Bilingual Reseach Journal Volume 15 1991

Cultural Survival Quarterly

Fr. Baraga's 1853 Ojibwe Dictionary

Museum Studies

Ethnobotany

-->Language Revitalization
-->Lesson Plan Initiative
-->Resource Materials
-->Mawaw Ceseniyah (The Gathering)
-->Links
-->Column Of The Americas
-->Video and Documentary

-->Citizens For A Sustainable Future

-->Indigenous Permaculture
 
Home